Thursday, January 17, 2013

  • Thursday, January 17, 2013
  • Elder of Ziyon
From Hurriyet Daily News:
Israel is ready to send a letter like one Washington sent Islamabad over the killing of 24 Pakistani soldiers in order to mend ties with Turkey, a senior Israeli diplomat has said.

“I see some kind of improvement and opportunities,” Daniel Ayalon, Israel’s deputy foreign minister, told daily Hürriyet about Turkish-Israeli relations, which have been frozen since the Mavi Marmara raid that resulted in the killing of nine civilians by Israeli commandos in 2010.

When asked about the preconditions of reconciliation with Turkey, Ayalon said: “For instance, I can think of creating a way of solving this by adapting the American-Pakistani formula. Remember, recently there were 24 Pakistani soldiers killed by mistake by American forces, and the Americans sent a letter that was accepted in Pakistan. And I believe this could be a good platform to clear away the issue.” When asked whether this was an apology, he said: “Yes.” “If you read the text, I think that should be very clear to everyone. The American text that was sent to Pakistan, I think this is a good base to work [from]. This is what I suggest.”

“Right now, we have some lower level and we have some back channels,” Ayalon said, when asked about the communication they have with the Turkish side.
As far as I can tell, the statement from Hillary Clinton that may have been construed as an apology was this one:

I once again reiterated our deepest regrets for the tragic incident in Salala last November. I offered our sincere condolences to the families of the Pakistani soldiers who lost their lives. Foreign Minister Khar and I acknowledged the mistakes that resulted in the loss of Pakistani military lives. We are sorry for the losses suffered by the Pakistani military. We are committed to working closely with Pakistan and Afghanistan to prevent this from ever happening again.
This is far from a clear apology, so the formula might be an interesting one to use. Reportedly, however, the translation of the statement to Urdu was somewhat more apologetic, it is unclear if the same is possible in Turkish.

AddToAny

Printfriendly

EoZTV Podcast

Podcast URL

Subscribe in podnovaSubscribe with FeedlyAdd to netvibes
addtomyyahoo4Subscribe with SubToMe

search eoz

comments

Speaking

translate

E-Book

For $18 donation








Sample Text

EoZ's Most Popular Posts in recent years

Hasbys!

Elder of Ziyon - حـكـيـم صـهـيـون



This blog may be a labor of love for me, but it takes a lot of effort, time and money. For 20 years and 40,000 articles I have been providing accurate, original news that would have remained unnoticed. I've written hundreds of scoops and sometimes my reporting ends up making a real difference. I appreciate any donations you can give to keep this blog going.

Donate!

Donate to fight for Israel!

Monthly subscription:
Payment options


One time donation:

Follow EoZ on Twitter!

Interesting Blogs

Blog Archive