Friday, June 15, 2012

  • Friday, June 15, 2012
  • Elder of Ziyon
A blogger watches the Showtime series Episodes, and notices something hilarious in the latest:

Towards the end, as the characters gathered in a cemetery, one headstone caught my eye:


At first the Hebrew words did not make any sense, until I realized the letters were in reverse order: left to right, instead of right to left. Then I realized that even when read in the right direction, the words, while in Hebrew, sounded like a machine-translated version of English phrases; Someone might say ‘he will be dearly missed’ but its literal translation to Hebrew comes out as ‘he was pickled at great expense‘. It only took a minute or so to reverse engineer this kerfuffle:


Yep! Someone at set design couldn’t find a Jew to save his life and decided to wing it. Which begs the question: Aren’t we running this joint?

My guess is that whoever did the Google translate then emailed the Hebrew text to the designer of the fake tombstone, and the software they used to generate the text was not Hebrew-aware and it flipped the characters to left-to-right.

(h/t Yoel)

AddToAny

EoZ Book:"Protocols: Exposing Modern Antisemitism"

Printfriendly

EoZTV Podcast

Podcast URL

Subscribe in podnovaSubscribe with FeedlyAdd to netvibes
addtomyyahoo4Subscribe with SubToMe

search eoz

comments

Speaking

translate

E-Book

For $18 donation








Sample Text

EoZ's Most Popular Posts in recent years

Hasbys!

Elder of Ziyon - حـكـيـم صـهـيـون



This blog may be a labor of love for me, but it takes a lot of effort, time and money. For 20 years and 40,000 articles I have been providing accurate, original news that would have remained unnoticed. I've written hundreds of scoops and sometimes my reporting ends up making a real difference. I appreciate any donations you can give to keep this blog going.

Donate!

Donate to fight for Israel!

Monthly subscription:
Payment options


One time donation:

Follow EoZ on Twitter!

Interesting Blogs

Blog Archive