Monday, March 09, 2009

  • Monday, March 09, 2009
  • Elder of Ziyon
As I mentioned yesterday, Purim was translated into Arabic as Eid al-Msakr. I was trying to figure out what hebrew word might be cognate to "mskr" to figure out what it meant, and Suzanne in the comments noted that the M might mean "of" in Arabic. Her guess was that "sakr" means "satire," but I think I came up with a much more likely root word:

שכר

It is the festival for getting drunk!

Have a freilichen Purim, everybody!

AddToAny

EoZ Book:"Protocols: Exposing Modern Antisemitism"

Printfriendly

EoZTV Podcast

Podcast URL

Subscribe in podnovaSubscribe with FeedlyAdd to netvibes
addtomyyahoo4Subscribe with SubToMe

search eoz

comments

Speaking

translate

E-Book

For $18 donation








Sample Text

EoZ's Most Popular Posts in recent years

Hasbys!

Elder of Ziyon - حـكـيـم صـهـيـون



This blog may be a labor of love for me, but it takes a lot of effort, time and money. For 20 years and 40,000 articles I have been providing accurate, original news that would have remained unnoticed. I've written hundreds of scoops and sometimes my reporting ends up making a real difference. I appreciate any donations you can give to keep this blog going.

Donate!

Donate to fight for Israel!

Monthly subscription:
Payment options


One time donation:

Follow EoZ on Twitter!

Interesting Blogs

Blog Archive