'P' is not for 'Palestine,' Ms. Golbard-Bashi
The Philistines hadn’t existed since the days of King Hezekiah. But the Roman Emperor Hadrian renamed the Jews’ country for them, in a deliberate act of final humiliation to the Jews.
And this brings us to the question: What does the name “Philistine” mean?
– “Philistine” is the Anglicised form of the Hebrew name “P’lishti”, from the Hebrew “polesh”, “invader”. The P’lishtim (Philistines) were a sea-faring nation, invaders who came from the Aegean Islands (which is why they dwelt mainly along the Israeli coastline).
This is the true origin of the name “Palestine”. The name means nothing in Arabic, and indeed cannot possibly exist in Arabic. This alleged “Palestinian” nation is a nation which cannot even pronounce its own name.
Golbarg Bashi is quoted as saying, “I consider myself Palestinian at heart”. A truly interesting sentiment for a woman born in Iran, not even an Arab, who has no connection whatsoever with “Palestine”.
But then again, maybe not so strange. After all, the most famous “Palestinian” in history was Yasser Arafat, born in Egypt to an ancient Egyptian family, who served in the Egyptian Army in the 1948 war of attempted extermination against Israel (which turned into Israel’s War of Independence) – and who only later morphed into a “Palestinian”.
In a surreal world in which the entire identity of “Palestine” is a fictitious narrative which begins with Aegean invaders who were defeated by the indigenous Jews and whose identity was falsely resurrected a millennium later by the European Roman colonialist imperialists, an Iranian can be just as much a “Palestinian” as an Egyptian can.
But still, Ms Bashi, get your alphabet right. “P” is not for “Palestine”. “P” is not for any Arabic word. “F” can be for “Filastin”, which is about as close as the Arab colonialists can get to pronouncing the Roman colonialists’ version of the original Hebrew name of the Aegean invaders.
And “F” is also, of course, for “fraud” and “fake”.
IsraellyCool: N Is For You Know Nothing Nathan Lean
Someone called Nathan Lean, a self proclaimed expert in Islamophobia no less, and the author of an entire book on this made up construct “The Islamophobia Industry” came out with this “genius” reply:IsraellyCool: Golbarg Bashi Did Not Think This Hashtag Through
Utter ignorance on parade here. There is no letter “P” in Arabic because “Palestine” is an English translation of Filasteen (فلسطين), for which there is most certainly a letter “F,” ف. This book is for second-generation, English-speaking Arab kids. Also: “O” is for “occupation.” https://t.co/dSRE6BY9vv— Nathan Lean (@nathanlean) November 22, 2017
Oh boy, where to start. Fortunately another contributor to Israellycool set him straight:
No sir. Palestine is not an English translation of Filasteen. Filasteen is an Arabic translation of Palestine which is an English translation of Palæstina which is a Roman translation of Plishtim, Hebrew term for an invading "sea people" no connection to today's Palestinians. https://t.co/1F2E55UMjk— AntiSuperDushIsraeli (@NotAntiSemitic) November 22, 2017
Here’s the chain:
Plisthtim – Hebrew – invaders from the sea, the Philistines from the bible.
Palæstina – Latin version of the Hebrew
Palestine – English version of the Latin
Filasteen – Arabic version of the English and, of course, lacking the P because non-indigenous language Arabic hasn’t got that sound in it!
Which is exactly correct. The Arabs only call this land “Filasteen” because they literally can’t pronounce the name they chose to give themselves as recently as the early 60’s.
The Israel haters have come up with all sorts of campaigns to promote their agenda, whether it be BDS, their own versions of the Ice Bucket Challenge, and the Salt Water Challenge.
But I think this one takes the (urinal) cake.
And yes, I do realize this is just a really unfortunate use of a hashtag, but it seems strangely appropriate.