In a session of the United Nations General Assembly attended by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Jordan's ambassador to the United Nations, Mahmoud al-Hamoud, asked:"Why is the Israeli national anthem not taught to our children in Arab schools and in Muslim countries as a kind of culture? Certainly knowledge of something is better than ignorance of it?.... Until every Arab and Muslim determines who his enemy is and prepares to confront him!"He continued, saying: "Let us learn about an accurate literal translation of the Israeli national anthem, which is played on occasions and holidays and when receiving presidents and ambassadors in the Zionist entity (including Arab ambassadors)."He wondered: "Why are they pressuring us to change our educational curricula and amend the interpretation of some Quranic verses, and it has never been suggested that they change their official national anthem?"Al-Hamoud continued, saying: "What does the "Israeli" national anthem say? And why did the Jews choose this anthem for the Zionist entity when it carries hateful religious slogans for a country that claims to be secular, civilized, and democratic!"He explained that the real translation of the Israeli national anthem is:As long as there is a Jewish soul in the heart!She longs forward to the eastOur hope is not made yet!A dream of a thousand years on our landLand of Zion and JerusalemLet him who is our enemy trembleLet all the inhabitants of Egypt and Canaan tremble.Let the inhabitants of Babylon tremble.Let fear and terror hang over their skies- When we plant our spears in their chests!And we see their blood spilled!And their heads cut off!- Then we will be God's chosen people wherever God wants!Al-Hamoud concluded his speech by saying: "The question that must be asked.. Who are the original terrorists, the masters of beheadings: the Muslim extremists, or the Jews!?"
It turns out this fake Hatikvah translation is at least five years old, and has surfaced every once in a while in Arabic media. AFP and Al Hurra debunked it years ago, but its too good a rumor to check.
In fact, since many Palestinians know Hebrew quite well, the Palestinian newspapers that have published this fake translation almost certainly know they are lying.
Do you know whose anthem is filled with violent imagery? Why, the Palestinian national anthem, known as "Fida'i" - "Warrior!"
Warrior, warrior, warrior,Oh my land, the land of the ancestorsWarrior, warrior, warrior,Oh my people, people of eternityWith my determination, my fire and the volcano of my vendettaWith the longing in my blood for my land and my home𝄆 I have climbed the mountains and fought the warsI have conquered the impossible, and crossed the frontiers 𝄇With the resolve of the winds and the fire of the weaponsAnd the determination of my nation in the land of struggle𝄆 Palestine is my home, and the path of my triumphal[b]Palestine is my vendetta and the land of withstanding 𝄇By the oath under the shade of the flagBy my land and nation, and the fire of pain𝄆 I will live as a warrior, I will remain a warrior,I will die as a warrior - until my country returns 𝄇
Yes, Elder's First Rule of Palestinian Projection ("whenever Palestinians accuse Israel of doing some crime, they are doing that exact crime, usually on a far grander scale than their accusations") remains in force, 16 years since I coined it.
Buy the EoZ book, PROTOCOLS: Exposing Modern Antisemitism today at Amazon! Or order from your favorite bookseller, using ISBN 9798985708424. Read all about it here! |
|